Welcome to our first issue of the Language Exepress!
Книга о самом главном
BY ANASTASIA KOSTINA
¿LA FLUIDEZ, EXISTE?
BY CARYS MORGAN
Antes de vivir en España pensaba que podemos conseguir ser fluidos en otro idioma, un idioma que no hemos aprendido desde la infancia, o sea, un idioma que ninguno de nuestros padres o familiares habla. Con una gran ilusión fui a España, a Madrid, para mi año en el extranjero; aunque solo había estudiado español en mi primero año de universidad, creía que al final del año podría hablar español con fluidez. Durante mi año en Madrid, trabajé, aprendí, viajé, mejoré mucho mi español, pero no cumplí mi meta de hablarlo con fluidez.
Reconozco que hay partes de mi año extranjero que podrían haber sido mejores para mi aprendizaje de español, por ejemplo, trabajé con cuatro chicas de Exeter y eso significó que fue más difícil hablar en español continuamente. Aunque, cómo hubiera podido aumentar mi español más no es el tema: lo que quiero discutir es si la fluidez puede existir en un idioma que no sea el materno.
Esta idea de lo que significa la fluidez me vino debido a unas discusiones con gente que han vivido en España hace años, y que me contaban que la fluidez no fue posible. ¿Pero qué es la fluidez específicamente? El diccionario de Oxford tiene tres definiciones:
-
La calidad de ser fluido
-
la capacidad de hablar o escribir en un idioma extranjero con facilidad y exactitud
-
La capacidad de expresarse, articulando bien y con facilidad
Para mí, estas definiciones no son muy útiles; por ejemplo, puede ser posible que expresemos nuestras emociones con facilidad en una situación y nos cueste hacerlo en una situación diferente. ¿Entonces, sería justo proponer que la fluidez depende de la situación en la que nos encontremos?
Además de esto, lo que noté cuando estaba en España fue que mi capacidad de hablar dependía muchísimo de con quien hablara; si me ponía nerviosa, no podía conversar sobre nada, a no ser que fuera durante una emergencia. Por eso, me parece que nuestra capacidad depende de la que tengamos en la gente, de la comodidad que sintamos en cada ocasión.
Mi tercero punto es que siempre hay palabras que no conocemos, eso es verdad en inglés también, imagino que sabemos una cantidad menor de palabras en nuestro segundo idioma). De todas maneras, si vivimos en un país durante mucho tiempo, aprendemos un gran número de palabras nativas (o más si leemos mucho). Por eso, me parece que podemos definir la fluidez como tener la misma sabiduría y capacidad de usar un idioma extranjero como si se fuera persona nativa.
Para terminar, no sé qué significa la fluidez, pero ojalá sintiera que la he logrado. ¡No obstante, si tuviera que elegir cómo valorar mi fluidez, calibraría mi nivel comparando mi sabiduría y capacidad de usar el idioma con la gente del país y si podría hablarlo con cualquiera sin problema!