top of page

ISSUE 10

EDITOR NOTE

I'd like to welcome you all to the 10th edition of The Language Exepress magazine. I think that this edition is the perfect way to round off the year with some fascinating articles ranging from learning advice, very valuable to those doing January exams, to Christmas experiences in France. This edition is special in many ways and the most notable reason being that some of the articles have been translated into English to allow for a parallel text structure.

The thought behind this is that you will be able to profit more from the language-learning experience and gives an opportunity for translators to practise their skills. I cannot thank  our teaching assistants enough who have worked hard translating these articles and of course our contributors, without whom our editions would look very bare. Thank you all for your help this year. On that note, I wish you all a very merry Christmas and the best of luck in the New Year.

EDITORIAL

WHAT DO LANGUAGES MEAN TO ME?

BY FLORENCE GOMEZ

DEC 2019

It was during a tear filled eleven-hour flight from San Francisco to Paris that I realised I would be happier living abroad for the rest of my life. This was my epiphany moment after having spent nine months studying the English language at Mills College, CA and living with an African American host family. So, what do languages mean to me? In short, a way to reinvent yourself. How?

SPANISH

CHILE: NO SON TREINTA PESOS, SON TREINTA AÑOS

BY ELLIE COOK

DEC 2019

Como la violencia, la polémica y el activismo chileno entran en una cuarta semana caótica en la capital, Santiago, parece que el gobierno ha perdido el control sobre las manifestaciones espontáneas que han estallado desde Iquique en el norte del país hasta Puerto Montt, situado en el borde de la Patagonia chilena.

LAS QUEJAS SOBRE EL REGGAETÓN, SEGÚN LOS FEMINISTAS

BY AND TRANSLATION BY FRANCESCA DESCHER

DEC 2019

‘El reggaetón’ es un género de música que se originó en la isla Puerto Rico en los años 1990. Su sonido se derivó de una mezcla del ‘reggae’ y el ‘hip hop’. En los últimos años el género ha experimentado un resurgimiento en la industria de música, especialmente en el nivel internacional y por eso crecientemente podemos encontrar más rasgos del reggaetón tales como con la incorporación de letras españolas en las canciones de artistas angloparlantes también.

LAS DIFERENTES ETAPAS DE ESCRIBIR UN ENSAYO SIENDO UNA PERFECCIONISTA

BY FREYA JHUGROO AND TRANSLATION BY ANNA ASSENS GONZALEZ 

DEC 2019

Aquí documento el proceso ilógico del cual sufro cada vez que escribo un ensayo. Ya yo sé que podría vivir una vida más tranquila si mi mente no se preocupara tanto con todo pero no creo que eso sea posible. Además, es necesario añadir que he exagerado todo a efecto humorísticos así que, querido lector...

LOS BENEFICIOS DE LOS AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN ESPAÑA

BY FREYA JHUGROO AND TRANSLATION BY ANNA ASSENS GONZALEZ 

DEC 2019

Durante mi año sabático fui una auxiliar de conversación en Valladolid para el colegio Maristas la Inmaculada. Disfruté muchísimo de esta experiencia. En este artículo, voy a hablar de como los alumnos en los colegios benefician de los auxiliares de conversación.

FRENCH

MON ANNÉE D’ÉCHANGE À REIMS

BY BETTINA LATUFF HUALDE AND TRANSLATED BY LILOU MALECOT

DEC 2019

Pendant mon année d’échange à Reims, une ville située en région Champagne-Ardenne dans le Nord-Est de la France, je me suis posée une question simple, mais quand-même pertinente : quelle est la meilleure façon d’être dans l’esprit de Noël?

LA CRISE CLIMATIQUE : OÙ LES FRANÇAIS SE SITUENT-ILS ?

BY ISABELLE DRAGE AND TRANSLATED BY MARION L'HUILLIER-HUNSINGER

DEC 2019

Il existe de nombreux stéréotypes sur les Français, mais ils ne sont pas forcément connus pour rester silencieux quand ils sont mécontents. La France a la réputation d’être une nation de manifestants ; une tradition qui découle de la Révolution Française, et tout récemment les Gilets Jaunes ont encore une fois fait les gros titres en manifestant pour marquer une année depuis le début du mouvement.

GERMAN

AM KÜRZEREN ENDE DER SONNENALLE

BY MIRANDA SANDY AND TRANSLATED BY HANNA STAUDE

DEC 2019

Wenn man Deutsch in der Schule gelernt hat, ist es wahrscheinlich, dass man als Teil des Unterrichts den Film Sonnenallee angeschaut hat, jedoch nicht (unbedingt), dass man auch das Buch gelesen hat

KULTURELLE SCHLÜSSELBEGRIFFE, DIE IN DER ÜBERSETZUNG VERLOREN GEHEN

BY YASMIN ZIYADA AND TRANSLATED BY JANNES BERGMANN

DEC 2019

Es gibt unübersetzbare Wörter aus der ganzen Welt, die in anderen Sprachen schwer oder kaum zu ersetzen sind. Man spricht manchmal von Wörtern oder Begriffen, die ,,typisch“ für eine Sprache’’ sind, denn sie verweisen auf die verschiedenen kulturellen Differenzen in jedereiner jeden Sprache.

PORTUGUESE

VIAJAR SOZINHO AJUDA COM A FLUENCIA LINGUISTICA E A AUTOESTIMA

BY JESSICA BARBER

DEC 2019

É provável que alguns de vocês viajem frequentemente e talvez tenham considerado a ideia de viajar sozinho. A possibilidade de estar em uma localização sozinha sempre me pareceu emocionante, além da liberdade de poder fazer qualquer coisa sem ter que me preocupar com ninguém.

PHOTOGRAPHY COMPETITION

THEME: NATURE IN WINTER

WINNER: HANNAH HALL

DEC 2019

CLICK ON THE IMAGE TO SEE ALL ENTRIES

bottom of page