top of page

ISSUE 11

EDITORIAL

A NEW WORLD, A NEW YOU

BY DR YUE ZHUANG

FEB 2020

When studying languages, we often hear that language is a “tool of communication”. This simple definition threatens our desire to learn languages. As a tool, language skills may be replaced by machines, especially with ever more powerful computer technologies. That is why we have seen a drop in learning languages in schools and universities in this country.

FEATURE ARTICLE

'WAITING BEHIND THE BINS FOR BERNIE' - AN INTERVIEW WITH SARAH GOUGH

BY ROSS CHATBURN

FEB 2020

“If you talk to a man in a language he understands it goes to his head, if you talk to him in his language, it goes to his heart”. Going into my interview with Channel Four journalist and former Exeter student Sarah Gough, I set my sights on bridging the gap between journalism and languages.

ENGLISH

THE BENEFITS OF LEARNING A LANGUAGE

BY EMILY MASON

FEB 2020

The challenge of tackling languages is one with many beneficial results, able to bridge the gap of understanding between cultures and influence how we communicate with one another. 

SPANISH

LA REACCIÓN DE LA PRENSA ESPAÑOLA AL ANUNCIO DEL PRÍNCIPE HARRY Y MEGHAN MARKLE

BY MIRANDA SANDY AND TRANSLATED BY ANNA ASSENS GONZALEZ

FEB 2020

Solo 12 países en Europa –alrededor de un cuarto de los países– mantienen aún una monarquía, España incluida. Por lo tanto es interesante comparar la opinión de la prensa española sobre los recientes acontecimientos alrededor de la soberanía inglesa con la del resto del mundo.

LOS PREMIOS GOYA 2020: UN TRIUNFO PARA ALMODÓVAR

BY MIRANDA SANDY AND TRANSLATED BY ANNA ASSENS GONZALEZ

FEB 2020

Pedro Almodóvar ganó sus primeras estatuillas Goya por su película en 1988, Mujeres al borde de un ataque de nervios, un acontecimiento que significó algunos cambios de opinión hacia sus películas en el mundo del cine español.

AÑO NUEVO, ¿LUGAR NUEVO?

BY AND TRANSLATED BY SERENA SAWYER

FEB 2020

Enero - La Navidad ha terminado y estamos de vuelta al trabajo. Para la mayoría de nosotros, puede ser un mes miserable, con el tercer lunes etiquetado como “Blue Monday" o “el lunes más triste del año" por razones obvias.

¿SE HA CONVERTIDO BARCELONA EN SU PROPIO ENEMIGO? EL IMPACTO DEL TURISMO EN LA CIUDAD

BY VICTORIA CRAMER AND TRANSLATED BY VALERIA TAMAYO CAMELO

FEB 2020

Si quieres una implicación de la escala enorme de turismo en Barcelona, una búsqueda de Google lo revelaría todo. Como he descubierto durante mi investigación para escribir este artículo, una búsqueda de ‘turismo en Barcelona’ produce millones de repuestas.

¿CÓMO SE HA CONVERTIDO LA ROSALÍA UNA SENSACIÓN INTERNACIONAL?

BY JESSICA BARBER AND TRANSLATED BY VALERIA TAMAYO CAMELO

FEB 2020

Es posible que la mayoría de vosotros ya hayáis escuchado la música de esta cantante española con su magnitud global. A través de sus apariencias en festivales conocidos tales como Glastonbury y Coachella o con sus colaboraciones impresionantes con artistas como James Blake y Travis Scott es cierto que tiene un talento.

FRENCH

LA VICTIME INAPERÇUE DU RÉCHAUFFEMENT CLIMATIQUE

BY ISABELLE DRAGE AND TRANSLATED BY SASKIA BÄRTSCH

FEB 2020

Le mot “réchauffement climatique" fait souvent penser à des conséquences physiques : catastrophes naturelles, feux de forêts, mauvaises récoltes ou perte des espèces. Mais les conséquences sociales du changement climatique sont souvent ignorées, et parmi ces conséquences il y a quelques surprises.

UNE QUESTION PARISIENNE

BY BETTINA LATUFF HUALDE AND TRANSLATED BY CAROLE HENRY

FEB 2020

« La vie en rose » pour les uns, la métropole chaotique pour les autres. Au sujet de Paris, ceux de l’Hexagone se trouvent divisés en deux camps: les amants de la capitale, et ceux qui la dédaignent.

UNE ANNÉE ENTIÈRE EN FRANCE...

BY FRANCESCA BARTLETT

FEB 2020

Le thème de « nouvelle année » me fait penser de la prochaine année scolaire. Comme étudiante du français dans ma deuxième année, je suis en train de préparer pour un an à l’étranger. J’ai choisi de passer l’année par travailler au lieu d’étudier.

MANDARIN

弹指一挥间, 我们已到第二个学期啦 --- 时间還過的真快啊?

BY LIBBY SWAN AND TRANSLATED BY CHI CHEUNG

FEB 2020

七个月前,我从北京來到了英国,這也就是說, 我在中国留学的阅历已經结束了。虽然我在埃克赛特的生活多姿多彩,但我還是經常不由自主地想念中国的生活,尤其是我跟中国的朋友出去玩儿,并且尝尝各种各样的中国菜。

L’ALBA DI UN NUOVO DECENNIO: DAGLI OCCHI DI UNA STUDENTESSA ERASMUS

BY HARRIET LORD

FEB 2020

Per molti di noi studenti universitari, la transizione verso il 2020 segna il primo memorabile inizio di un nuovo decennio. Certo, se ci provo posso ricordare l'inizio del 2010, ma a soli 11 anni per me non aveva alcun significato

ITALIAN

PHOTOGRAPHY COMPETITION

THEME: WINTER ADVENTURES

WINNER: Ct. ANTHONY DE CARLILE

FEB 2020

CLICK ON THE IMAGE TO SEE ALL ENTRIES

bottom of page